Terriblement humain de Gilad Evron
traduit de l'hébreu par Jacqueline Carnaud et Zohar Wexler, préface Peter Brook
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison Antoine-Vitez et du Centre national du livre]

Gravité de Mîrza Metîn
traduit du kurde par Atilla Balikçi, préface Frank Heuel
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Saleté de Béla Pintér
traduit du hongrois par Françoise Bougeard, préface Béla Czuppon
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Ceci est un rêve, Ferhad et Sirin et Ivan Ivanovitch a-t-il existé ? de Nâzim Hikmet
traduit du turc et du russe par Noémi Cingöz et Nicole Maupaix, préface Richard Soudée
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Vol au-dessus du théâtre du Kosovo et Une pièce de théâtre avec quatre acteurs, avec quelques cochons, vaches, chevaux, un Premier ministre, une vache Milka, des inspecteurs locaux et internationaux de Jeton Neziraj
traduit de l'albanais (Kosovo) par Sébastien Gricourt et Evelyne Noygues, préface Patrick Penot
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Qendra Multimedia et du Centre national du livre]

Je veux un pays et Exercices pour genoux solides de Andrèas Flouràkis
traduit du grec par Michel Volkovitch et Hélène Zervas, préface Ekaterini Diamantakou
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Hymne de la jeunesse démocratique de Serhiy Jadan
traduit de l'ukrainien par Iryna Dmytrychyn
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Gangrène de Wadiaa Ferzly
traduit de l'arabe (Syrie) par Marguerite Gavillet Matar, préface Marie Elias
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Peer Gynt du Kosovo et L'Effondrement de la tour Eiffel de Jeton Neziraj
traduit de l'albanais (Kosovo) par Arben Bajraktaraj et Valérie Decobert, préface Dino Mustafic
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Qendra Multimedia et du Centre national du livre]

2019, comédie de fiction sans science de Ferhan Sensoy
traduit du turc par Noémi Cingöz, préface Sedef Ecer
[en partenariat avec Culture Parlatges]

Baril de poudre de Dejan Dukovski
traduit du macédonien par Frosa Pejoska, préface Stuart Seide
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre et du ministère de la Culture de la République de Macédoine du Nord]

Sivas 93 de Genco Erkal
traduit du turc par Selin Altiparmak, préface Etienne Copeaux
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison Antoine-Vitez]

Angry Birds de Bassa Djanikashvilli
traduit du géorgien par Géry Clappier, Maya Kiasashvili et Clara Schwartzenberg, préface Yoann Lavabre
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison des écrivains de Géorgie]

Le Malheur de David Kldiachvili
traduit du géorgien par Janri Kachia, préface Maïa Raphael-Varsimashvili
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison des écrivains de Géorgie]

Au début et à la fin des temps de Pavlo Arie
traduit de l'ukrainien par Iulia Nosar et Aleksi Nortyl, préface Bruno Boussagol
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Les Montagnes de la Liberté. Panorama des écritures théâtrales kurdes d'Irak
sous la direction de Shwan Jaffar 
[en partenariat avec Culture Parlatges]

L'Etat de Alexander Manuiloff
traduit de l'anglais (Bulgarie) par Nathalie Bassand, préface Tim Etchells
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

La Récolte de Pavel Priajko
traduit du russe (Biélorussie) par Larissa Guillemet et Virginie Symaniec
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]