Gangrène de Wadiaa Ferzly
traduit de l'arabe (Syrie) par Marguerite Gavillet Matar
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Peer Gynt du Kosovo et L'Effondrement de la tour Eiffel de Jeton Neziraj
traduit de l'albanais (Kosovo) par Arben Bajraktaraj
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

2019, comédie de fiction sans science de Ferhan Sensoy
traduit du turc par Noémi Cingöz
[en partenariat avec Culture Parlatges]

Baril de poudre de Dejan Dukovski
traduit du macédonien par Frosa Pejoska
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre et du ministère de la Culture de la République de Macédoine du Nord]

Sivas 93 de Genco Erkal
traduit du turc par Selin Altiparmak
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison Antoine-Vitez]

Angry Birds de Bassa Djanikashvilli
traduit du géorgien par Géry Clappier, Maya Kiasashvili et Clara Schwartzenberg
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison des écrivains de Géorgie]

Le Malheur de David Kldiachvili
traduit du géorgien par Janri Kachia
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien de la Maison des écrivains de Géorgie]

Au début et à la fin des temps de Pavlo Arie
traduit de l'ukrainien par Iulia Nosar et Aleksi Nortyl
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

Les Montagnes de la Liberté. Panorama des écritures théâtrales kurdes d'Irak
sous la direction de Shwan Jaffar 
[en partenariat avec Culture Parlatges]

L'Etat de Alexander Manuiloff
traduit de l'anglais (Bulgarie) par Nathalie Bassand
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

La Récolte de Pavel Priajko
traduit du russe (Biélorussie) par Larissa Guillemet et Virginie Symaniec
[en partenariat avec Culture Parlatges, avec le soutien du Centre national du livre]

De Tchernobyl à la Crimée. Panorama des écritures théâtrales contemporaines d’Ukraine
sous la direction de Dominique Dolmieu et Neda Nejdana
avec Hymne de la Jeunesse démocratique de Serhiy Jadan, traduction de l'ukrainien Iryna Dmytrychyn,
Arzi, légende tatare de Rinat Bektashev, traduction du tatar de Crimée Shirin Mélikoff et Ömer Özel,
Au début et à la fin des temps de Pavlo Arie, traduction de l'ukrainien Iulia Nosar et Aleksi Nortyl,
En détail de Dmytro Ternovyi, traduction du russe Bleuenn Isambard,
Le Labyrinthe de Oleksandr Viter, traduction de l'ukrainien Estelle Delavennat,
Les Fugitifs égarés de Neda Nejdana, traduction de l'ukrainien Estelle Delavennat,
Miel sauvage d'Oleg Mikolaïtchouk, traduction de l'ukrainien Tatiana Sirochouk,
L'Evangile selon Lucifer d'Anna Bagriana, traduction de l'ukrainien Maxime Deschanet
et En direct d'Oleksandr Irvanets, traduction de l'ukrainien Iulia Nosar et Aleksi Nortyl.
[en partenariat avec Culture Parlatges, le Centre français du Livre (CNL) et les Journées de Lyon des auteurs de théâtre]