Si vous ne visualisez pas correctement cette newsletter, cliquez ICI |
|
|
À l'AFFICHE |
|
|
|
PROCHAINEMENT | RENCONTRE |
Lundi 14 janv. 2013 - 19h | Quelles libertés artistiques en Russie ? |
|
|
INSTALLATION / LECTURE |
|
Mercredi 16 janv. - 19h30 |
LE PASSAGE (extraits) de Fadwa Suleiman |
|
|
SPÉCIALE COPINAGE | BANQUET / RENCONTRE |
Mercredi 9 janv. - 20h30 | Rencontres art-sport - Estonie/ Turquie / Algérie / France |
|
|
Jeu. 10 et ven. 11 janv. - 19h45 | La plus amusante et affligeante tragédie de Roméo et Juliette (Shakespeare / Uzunov) |
|
|
CAMPAGNE DE SOUTIEN | SCÈNE CONVENTIONNÉE aux ÉCRITURES THÉÂTRALES CONTEMPORAINES |
Soutenez la demande de labellisation de la Maison d'Europe et d'Orient auprès du ministère de la Culture |
|
|
|
Support Maison d'Europe et d'Orient's application for the status of |
|
|
|
Поддержите пожалуйста просьбу Дома Европы и Востока о получении марки «Сцена включенная в договор с министерством культуры для современного драматургического творчества» |
|
---------------------------------------------------------------------- |
|
Prochainement |
|
Lundi 14 janv. 2013 - 19h | RENCONTRE |
La Trinité I d'Evguénia Maltseva,
|
Quelles libertés artistiques en Russie ? Tout le monde connaît le cas des Pussy Riot : trois membres de ce groupe ont été arrêtés, jugés et condamnés à deux ans de camp pour leur performance réalisée dans la cathédrale du Christ-Sauveur à Moscou. Le 21 décembre, Le Figaro a même élu Nadia Tolokonnikova femme de l’année. Pourtant les Pussy Riot ne sont pas les seuls artistes russes privés de leur liberté d’expression. Le 20 septembre, l'accès à Vinzavod, l'un des plus grands centres culturels de Moscou, a été bloqué par la police en raison de l'interposition d'activistes radicaux, opposés à la présentation de certaines oeuvres de l'exposition La Lutte de l'Esprit, proposée par l'un des plus grands collectionneurs d'icônes en Russie, Viktor Bondarenko, et par l'artiste-peintre Evguénia Maltseva, créatrice d'icônes inspirées par les Pussy Riot. L'artiste a été interrogée par la police. Peu de temps après, l'exposition Icons, qui rassemblait des oeuvres d'art contemporain russe sur le thème de la religion, a été interdite à Saint-Pétersbourg. Toujours à Saint-Pétersbourg, le lobby conservateur est parvenu à empêcher la représentation du spectacle Lolita, adaptation du roman de Vladimir Nabokov ; l'exposition des frères Chapman, inaugurée le 20 octobre 2012 au Musée de l'Hermitage, se trouve quant à elle au coeur d'une bataille judiciaire, en raison du caractère jugé "extrêmiste" de certaines oeuvres. Alek D. Epstein est spécialiste de l’activisme artistique contemporain en Russie. Il reviendra sur les trois cas cités précédemment et évoquera d’autres exemples, s'appuyant sur des photos et vidéos d’artistes qui, de plus en plus, sont sujet à la censure en Russie (la vidéo de l’action des Pussy Riot a notamment été proclamée « extrémiste » le 29 novembre et y est désormais interdite). Contacts presse : Réservation vivement recommandée au 01 40 24 00 55 |
Mercredi 16 janv. - 19h30 | INSTALLATION / LECTURE |
|
LE PASSAGE (lecture d'extraits), texte de Fadwa Suleiman Catherine Boskowitz a rencontré Fadwa Suleiman à Damas en 2006 et l’a mise en scène sur le spectacle Secret de famille de l’auteur syrien Amr Sawa. La pièce, à l’époque, a été jouée à Damas, à Homs, à Alep. En avril dernier, dès l’arrivée de Fadwa en France, elles se sont retrouvées et ont décidé de continuer à travailler ensemble. Aujourd’hui, figure de la résistance syrienne réfugiée en France, Fadwa Suleiman a écrit LE PASSAGE sous la forme d’un autoportrait théâtral. Ce texte rend compte d’un combat, le sien. Un combat partagé avec nombre de Syriens qui l’ont soutenue et suivie lorsque, de Damas à Homs en passant par Hama et par les villages de Syrie, elle s’est opposée directement et physiquement à la violence du pouvoir, aux armes de la guerre qui affluent sur le territoire et aux divisions communautaires et confessionnelles. En France pour un temps qu’elle ne peut prévoir, Fadwa Suleiman a écrit LE PASSAGE pour le porter au théâtre. Elle souhaite l’incarner sur différents plateaux pour trouver les conditions d’un véritable échange avec le public français et, par le biais des médias et des rencontres avec le milieu intellectuel et artistique, créer un écho à la révolution syrienne et au mouvement qu’elle y représente, actif et pacifiste. Entrée libre Bloc-Notes SyriE de Catherine Boskowitz "Vu, en parcourant le monde, bien des villes défoncées, déglinguées, démolies par les mortiers, ouvertes en leur milieu, béantes… J'ai marché dans ces villes en ruine après les avoir connues élégantes ou bruyantes, vivantes… debout. En voyage, je retourne toujours sur mes pas au moins une fois. Il m'est souvent arrivé de ne pas reconnaitre les rues où j'avais séjourné quelques mois ou quelques années plus tôt. Le désastre était passé par là. (...) Toutes les images présentées dans l'installation, je les ai reçues par le biais des réseaux sociaux, Facebook en particulier. Mes amies de Damas me les envoyaient au début de la révolution syrienne en 2011, accompagnées de textes ou de lettres. De lien en lien, de nouvelles images et de nouvelles informations, pour la plupart peu relayées par la presse occidentale, sont apparues postées par des internautes que je ne connaissais pas. (...) En imprimant ces images sur papier transfert, en les plaquant à chaud à même les cadres entoilés comme autant de feuilles de bloc-notes vite griffonnées, collées, photos attachées, prises et pas soignées ; en les grattant au cutter sans laisser le temps de reposer la couleur, ces images se transforment, s’altèrent… Les images sont elles mêmes « bombardées ». Aujourd'hui, de la première photo, celle du visage de Fadwa Suleiman, comédienne et résistante syrienne, à la dernière, faite de feu, le bloc-notes invite à être aux côtés de ceux qui restent debout malgré les ruines." Catherine Boskowitz Exposition visible jusqu'au 21 janvier 2013, du lundi au vendredi de 10h à 13h et de 14h à 19h ; entrée libre |
---------------------------------------------------------------------- | |
Spéciale copinage |
|
Mercredi 9 janv. - 20h30 |
BANQUET / RENCONTRE |
|
Rencontres art-sport
- Estonie/ Turquie / Algérie / France Nous réunissons pendant une semaine des sportifs et des artistes venus d'Estonie, de Turquie, d'Algérie et de France, pour échanger sur les relations entre art, sport et société. Nous partagerons ces réflexions autour d'un banquet et de quelques pas de danse le mercredi 9 janvier 2013 à 20h30. Le blog des Rencontres art-sport sera en ligne début janvier. Participants : la Parole Errante, la Revue Eclaire, Rem Dans, VEDST & GalataPerform, FC Toompea, la Fédération Algérienne Sport et Travail, Persephone, les Frères poussière, F.S.G.T., la Maison d'Europe et d'Orient, le Théâtre de la Girandole, l'Entorse et d'autres. Prix du repas : 7 euros À la Parole Errante |
Jeu. 10 et ven. 11 janv. - 19h45 |
THÉÂTRE / SPECTACLE |
|
La plus amusante et affligeante tragédie de Roméo et Juliette La compagnie Famille Mundi nous présente sa version cosmopolite de la plus célèbre histoire d’amour et de haine. Le spectacle fait un pont entre l’époque classique et celle d’aujourd’hui. Le public est invité à revivre cette histoire tantôt comique tantôt tragique à travers une mise en scène dynamique et captivante. Le spectacle rappelle que parfois, nous nous rendons compte bien trop tard de l’inutilité de la guerre, de la haine ou de l’orgueil... Au Centre d'animation Les Halles - Le Marais |
---------------------------------------------------------------------- | |
Soutenez la demande de labellisation de la Maison d'Europe et d'Orient en |
|
La Maison d’Europe et d’Orient a besoin de votre soutien. Vous connaissez ses activités dans le domaine des écritures théâtrales contemporaines : son centre de ressources, la Bibliothèque Christiane-Montécot, conserve près de 3.000 textes dramatiques, en langue originale et en traduction ; son réseau européen de traduction théâtrale, Eurodram, regroupe près de 300 membres, répartis en 36 comités linguistiques, et fait circuler près de 300 textes chaque année dans toute la zone Europe / Méditerranée / Asie centrale ; sa maison d’édition, l’Espace d’un instant, propose désormais 217 textes de 169 auteurs, publiés dans 80 livres. Elle est régulièrement partenaire de nombre d’initiatives dans le domaine, telles que l’Anthologie critique des auteurs dramatiques européens et le Dictionnaire encyclopédique du théâtre de Michel Corvin, ou Le Théâtre en Europe aujourd’hui de la Convention théâtrale européenne. Les textes de son catalogue sont lus et/ou représentés aussi bien dans les lieux indépendants qu’à la Comédie-Française ou au festival d’Avignon. Leur diffusion a été accompagnée par nombre de personnalités de la vie théâtrale française et européenne. Elle est désormais le principal promoteur de l’ensemble de la littérature de plusieurs pays et communautés disponible dans l’espace francophone. Son travail a été soutenu par les gouvernements de 18 pays, du Canada à l’Ouzbékistan. Elle a été la première maison d’édition française à bénéficier du programme d’aide à la traduction littéraire de l’Union européenne avec une évaluation de 98/100. Elle vient d’obtenir le statut de membre coopérant de l’Institut international du théâtre de l’UNESCO. Elle assure depuis deux décennies un nombre record de lectures, rencontres, festivals et collaborations diverses dans le domaine, sans compter son action pour la diversité linguistique. Mais malgré un soutien important et indispensable de nos nombreux partenaires, à qui nous témoignons à nouveau notre gratitude, le financement global de la MEO reste nettement en-dessous des besoins nécessaires pour assurer un minimum d’activité de manière professionnelle, sans éreinter ses ressources humaines et économiques. Le nombre de traductions et de publications annuelles a du être réduit, et deux postes vitaux (justement ceux liés au réseau et à la maison d’édition) restent vacants au sein de l’équipe. Nous pensons que la Maison d’Europe et d’Orient devrait bénéficier du label de « scène conventionnée aux écritures théâtrales contemporaines », qu’elle réclame en vain depuis de nombreuses années au ministère français de la Culture, et du budget relatif à ce dispositif. Nous invitons tous ceux qui partagent notre point de vue à écrire ou simplement faire suivre ce mail à Aurélie Filippetti, ministre de la Culture, via aurelie.filippetti@culture.gouv.fr ; muriel.genthon@culture.gouv.fr ; laurent.dreano@culture.gouv.fr ; michel.orier@culture.gouv.fr. Nous vous en remercions chaleureusement. Céline Barcq et Dominique Dolmieu. > Téléchargez ici le catalogue des éditions l'Espace d'un instant
|
|
Support Maison d'Europe et d'Orient's application for the status of "State-funded theatre dedicated to contemporary playwriting" granted by the French Ministry of Culture |
|
The Maison d'Europe et d'Orient (MEO, House of Europe and the East) needs your support today. You know about our activities concerning contemporary writing for the theatre. The resource centre and library (Bibliothèque Christiane Montécot) holds almost 3000 plays, in their original languages and/or translations. The European network for theatre translation (Eurodram) has almost 300 members with 36 different linguistic committees and it circulates almost 300 texts each year, throughout the European/Mediterranean/Central Asian area, while its publishing house, "L'Espace d'un instant", has now published 80 books, featuring 217 texts by 169 playwrights . The MEO is also a regular partner in numerous literary activities related to the contemporary theatre, such as "L'Anthologie critique des auteurs dramatiques européens" (A critical anthology of European playwrights) and "Le Dictionnaire encyclopédique du théâtre" (Encyclopedic dictionary of the theatre) , both by Michel Corvin, as well as "Le théâtre en Europe aujourd'hui" (Theatre in Europe today) by the European Theatre Convention. The texts in our catalogue are read and/or performed in independent theatres and also in the Comédie-Française or in the Festival d'Avignon. Many personalities of the French and European theatre scene have been present on those occasions. For the last 20 years, it has hosted innumerable public readings, has taken part or collaborated in meetings and festivals, not forgetting its action in favour of linguistic diversity. The MEO now has a leading role in the promotion of the literature available in countries and among communities in the French-speaking area. It has received the support of governments in 18 different countries, from Canada to Uzbekistan. It has also been the first French publishing house to benefit from the European Union support for literary translation Programme, and our work has been awarded 98 points out of 100 by them. It has recently been granted the status of Working Member by the International Theatre Institute (under the umbrella of the UNESCO). However, in spite of the considerable and necessary support from our many partners, to whom we renew our expression of gratitude, the overall financing of MEO remains insufficient to ensure a proper professional standard - without taking the risk of exhausting its staff or overstretching its financial resources. For example, we have had to reduce the number of yearly translations and publications and two strategic positions cannot be filled - specifically those that deal with the network and the publishing house. For a number of years, we have applied for the status of "state-funded theatre for contemporary playwriting" granted by the French Ministry of Culture. In vain up to now. We believe that the MEO deserves to obtain it, as well as the subsidies that go with it. That is why we invite all those who share our view to write, or simply to forward this mail to Aurélie Filipetti, Ministre de la Culture, at aurelie.filippetti@culture.gouv.fr ; muriel.genthon@culture.gouv.fr ; laurent.dreano@culture.gouv.fr ; michel.orier@culture.gouv.fr. With our warmest thanks Céline Barcq et Dominique Dolmieu. > Upload here the publishing catalogue of "L'Espace d'un instant"
|
|
Поддержите пожалуйста просьбу Дома Европы и Востока о получении марки «Сцена включенная в договор с министерством культуры для современного драматургического творчества» |
|
Дорогие друзья! > Каталог
|
---------------------------------------------------------------------- |
|
Une excellente manière de soutenir la Maison d'Europe et d'Orient et de participer à ses activités : Passeport Syldave - Tarif : 15 euros Passeport Diplomatique - Tarif : 150 euros TELECHARGEZ LE BULLETIN D'ABONNEMENT ICI Merci de votre confiance ! |
|
---------------------------------------------------------------------- | |
Pôle culturel européen (Librairie / Galerie / Bibliothèque Christiane Montécot - EURODRAM - Réseau européen de traduction théâtrale - Editions l'Espace d'un instant - Théâtre national de Syldavie - Bunker Malroff-Vilarski) 3, passage Hennel (accès par le 105, avenue Daumesnil ou le 140, rue de Charenton) - 75012 Paris Métro Gare de Lyon ou Reuilly-Diderot Tel + 33 1 40 24 00 55 Direction générale Céline Barcq , artiste associé Dominique Dolmieu La Maison d’Europe et d’Orient est principalement financée par La Maison d’Europe et d’Orient est membre de l'Assemblée européenne des citoyens (AEC - Helsinki citizens), Si vous ne souhaitez plus recevoir nos informations, merci de CLIQUER ici |