1931. Ines et Susana vivent à Salvatierre de los Barros, un petit village d'Estrémadure. Avant de se marier Susana découvre ce qu'elle ressent pour Ines. Ce sont des temps difficiles en Espagne, temps de misère et de guerre. Paradoxalement l'amour d'Ines et de Susana grandira à mesure que tout autour d'elles s'effondre. On pourrait penser que cette histoire d'amour se passant dans un petit village dans les années 1930 était forcément vouée à l'échec et à une fin tragique. Alors que la guerre fait des ravages tout autour, l'hostilité croissante des gens du village conduit les jeunes femmes à un enfermement forcé. En brèves séquences, dans un langage dépouillé, concret et poétique, Carmen Losa met en résonnance dans la pièce l'histoire de l'Espagne, la lutte des Républicains contre les forces fascistes et l'histoire d'amour proscrit, "contre nature", entre deux femmes qui résistent à l'ordre moral établi. Ainsi à la lutte d'un peuple pour la liberté et la démocratie répond la lutte de l'individu pour la liberté de choisir sa vie.
Carmen Losa
Née à Séville en 1959. Licenciée de Philologie de l'Université de Séville, elle suit les cours d'interprétation et de mise en scène au Laboratorio de Teatro William Layton à Madrid. Actuellement elle dirige le Laboratorio William Layton et donne des cours d'interprétation. Elle a joué dans de nombreux spectacles et a mis en scène des pièces de Shakespeare et de Tchekhov entre autres. Elle a écrit Rodrigo (1998), La parada (2003), Hasta que tu quieras (2005), Levante (2009).
Extrait
Escena 15
La tienda
Unas semanas después, Susana y Jeromo se han ido a vivir a la casa de la tienda. Inés le está dando instrucciones a Susana.
Inés
Estos son a tres perras chicas y el azafrán dos reales. La harina la cuelas antes de despacharla, que siempre trae piedras y bichos y se te quejan las dientas. ¿Y con las cuentas cómo vas?
Susana
A fuerza de vivir al día aprendí a hacerlas bien justas.
Inés
Solo sabrás hacer restas. Aquí tendrás que sumar.
Susana
Si quieres me las repasas.
Inés
Era broma. Pausa.
Susana
Todavía no te he dado las gracias.
Inés
A los frailes.
Susana
Apareciste en el momento justo.
Inés
Un palpito que me dio.
Susana
Sentirías que yo te estaba llamando. Pausa.
Inés
Yo no quiero nada más.
Susana
Ni yo te lo pido.
Ambas guardan silencio. Qué decir cuando las dos han hecho un pacto. Afanadas en las tareas de la tienda intentan que no se encuentren sus miradas
Inés
Tampoco hace falta estar calladas.
Susana sonríe y mira a Inés.
En silencio, siguen haciendo tareas.
Inés
Cuesta más al principio.
Susana
¿Lo dices porque lo sabes o porque lo deseas?
Inés
Así me pasó cuando dejé de verte.
Susana
Tú eres más fuerte que yo.
Inés
Depende de para qué.
Susana
Para soportar el silencio.
Inés
Hay silencios que gritan más que las voces. Susana
Más de una vez estuve por ir a tu casa para gritar tu nombre.
Inés
¿Y qué te retuvo?
Susana
Que tú no quisieras verme.
Inés
¿De dónde sacaste esa idea?
Susana
De ver cómo cruzabas la calle cada vez que me veías.
Inés
Hay cosas que se hacen cuando no se pueden hacer otras.
Susana
Eso la que tenga fuerzas para hacerlo.
Inés
Las fuerzas también se buscan.
Susana
Dichosa tú que las encuentras.
Inés
Dejemos la conversación.
Silencio. Inés ordena el género. Susana hace lo mismo.
Susana
¿Y esto dónde lo pones?
Inés
En el estante de arriba.
Susana se acerca a poner un frasco donde le ha dicho Inés. Inés siente la cercanía y un deseo irresistible de abrazar a Susana.
Inés
Cada vez que nos cruzábamos, me parecía que me llevabas el aire.
Susana
¿Y no veías que te llevabas el mío? Silencio.
Inés
Mañana será más fácil.
Susana
Si quieres mañana no nos vemos.
Inés
Quizá será lo mejor. Silencio.
Susana
¿Quieres que me vaya ahora? Silencio.
Inés
No sé qué quiero.
Susana acaricia la cara de Inés.
Inés
No quiero buscarte la ruina.
Susana
La ruina se me echó encima el día que te conocí.
Inés
Susana.
Susana
Solo dame tu boca, para que yo sepa que todavía me quieres.
Inés
¿Quieres pruebas?
Susana
Solo un beso, que con él me quede dentro y me lo vaya bebiendo poquito a poco.Inés
Qué cosas me dices, que me revuelven el alma.
Susana
Son las que leo en tus ojos.
Inés
Mira que está arriba el Jeromo.
Susana
Y abajo quien yo más quiero.
Inés y Susana se besan. No hay nadie alrededor, no hay nadie en el mundo. Solo ellas. No existe dios que las mire, ni esposo, ni familia, ni pueblo, ni país.
Personnages
8 femmes
2 hommes
Durée aproximative 1h 35
Première édition 2009, Madrid
Le texte n’a pas été traduit à d’autres langues
Il a reçu le Prix Visible en 2008 décerné par le Festival Visible avec la SGAE
85 000 signes environ.
30 scènes
Droits détenus par l’auteur.
Contact à Paris
Irène Sadowska
Mail : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.